.

Translating your words from English, French and Spanish into German.
Working on the content and layout of your document.
Professionally, on time, to the point:

Your text will look and sound great.
.

You are looking for a professional translator who pays attention to the finer details while keeping a very good overview of your project in mind? Here you will find everything you need to know about my services!

Please send me some information about your text and I will gladly submit an individual quote to you - and if you have any further questions please don't hesitate to contact me.

I am excited to hear about your project and look forward to cooperating with you!

Heide Niemann

Services


Your texts in good hands.

Professionally, on time, to the point.

.

  Services

I translate business and scientific texts as well as sales and marketing texts in the language combinations English → German, French → German and Spanish → German: reports and analyses, press releases, editorial texts, websites, questionnaires, SEO, social media content, newsletters, questionnaires, corporate guidelines, training documents, business correspondence, white papers, flyers, instructions for use and much more.

In addition to translation services (including transcreation and localization), I also offer proofreading services (including revising and layout):

Literal translation

Highly accurate and literal translation of specialised texts.
.
.

Localisation

Adaptation of the text to the cultural characteristics and national usages of the language.

Transcreation

Creative transformation of the text to your target customers’ or readers’ language.

Proof-reading

Checking spelling, punctuation and grammar.
.
.

Revising

Proof-reading your text while also paying attention to content and style.
.

Layout

Text and image processing (adaptation or elaboration of the layout).

Your specialised texts will be edited with high precision: I have worked in science and I know how much the quality of the text depends on correctly translated terminology. My translations convince because they combine expert knowledge and objectivity with a fluent and a clear style.

I will transform your marketing texts with creativity and finesse: I have been working in the field of marketing and press relations and I know how appropriate targeting works. My words present your company in the right light. Your text will not simply be translated but will also be transformed to your target customers’ and readers’ language, respectively (transcreation). I adapt the wording in a way that it will correspond to the cultural characteristics and national usages of the language (localisation). At the same time, I ensure an accurate and complete translation. You can expect high-quality, factually correct, clear, consistent and fluent results.

In compliance with the ethics of my profession and to ensure high quality, I only translate into German, which is my first language (native speaker principle). Accordingly, I can guarantee that the texts will sound fluent and natural.

 

  Specialist fields

My fields of expertise include travel, hospitality and catering industry, industrial production, transportation and traffic, IT und digital payment methods, lifestyle and beauty, pharma and health industry, business and finance, politics, culture and sport. If you don’t find your sector or topic, please feel free to still contact me. As an open-minded person, I have a wide range of interests and quickly familiarize myself with new topics.

 

  CAT tools

To be as effective as possible and devote more attention to the subtleties of the language, I work with CAT tools. They speed up my work by giving me suggestions for technical terms and phrases that I have already translated before, and by subsequently exporting the translated document to the desired layout. I work with the following CAT tools: memoQ, SDL Trados Studio, Smartling, XTM.

Contact


Your texts in good hands.

Personal and friendly.

  I will be pleased to provide you with an individual and non-binding quote and please don’t hesitate to email or call me if you need additional information.

  Please briefly describe your project and attach your text file or a speciman page with your e-mail so that I can set up the quote precisely to your requirements. Please also let me know about your deadline and specific requirements (e.g. integration of keywords, text style and format.

  Prices for translations are based upon the number of words and they depend on the level of difficulty and effort. Text optimizations are billed at an hourly rate.

  Please contact me by email or phone:

email: text@heideniemann.com
phone: +49 3881 7593400‬ or +49 179 4793297

About me


Your texts in good hands.

My name is Heide Niemann.

  By working with me, you will benefit from my broad professional experience.

I have worked scientifically (traffic psychology) as well as in the commercial sphere (i.e. in marketing and press relations in the catering and hotel industries) and I feel comfortable with many socio-political topics at the same time. I translate your text with finesse through the absolute correct use of specialist terms, always keeping your readers or target audience in focus.

  You will receive a high-quality text that corresponds to your ideas as closely as possible.

Cooperating with me is always friendly and professional. I feel at home in an international sphere and it is a great pleasure for me to work with people from across the world. I have lived and worked in Germany, the UK, Spain and France, and for the past two years I have been living in a small idyllic village near the Baltic Sea coast (where my family originated). Please let me know your special wishes concerning your document. I will aim to publish a text that you are absolutely satisfied with.

  You can be sure that I deliver on time.

I work very accurately and the individual phrases are given all the attention they require. At the same time, my work is very effective. I know the importance of meeting deadlines during the process of production and publishing. Therefore, it is self-evident that I will deliver by the agreed date.

  Here you can download my CV.

I will be happy to send you a detailed CV with more information about my professional experience by email.

  My clients

For all companies listed below I have worked several times. Not all companies are direct clients (booking through a translation agency).

caret-down caret-up caret-left caret-right
Substance Untertitelungen Berlin, Germany

"Since 2007, we have regularly asked Heide Niemann to extract French making ofs, interviews and scripts and translate them into German as well as to translate French texts. [...]. The translations were always rated flawless and as having a very high quality. Miss Niemann understands the importance of grasping the tonality of the source text/recording perfectly and transferring it into the German language with great sensitivity. She translates to our complete satisfaction and we will always be happy to engage her for our projects. We would like to thank Miss Niemann for her work and we highly recommend her to other clients."

Eurocircle Marseille, France

"[...] Heide has translated French texts into German for us several times. Regarding the quality of her work, she was able to convince us in a very short time. She provides us with linguistically accurate translations. Heide is a partner we rely on. Her translations are accurate and of high quality and she pays special attention to the style of the text, even if the time pressure is high. For our translations, Heide is a reliable partner and we very much appreciate her work. We strongly recommend collaborating with her."