[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Image_Widget“][/siteorigin_widget]
[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Image_Widget“][/siteorigin_widget]

Ihre Texte in guten Händen.
Übersetzung aus dem Englischen & Französischen ins Deutsche.
Inhaltliche & grafische Textarbeit.
Professionell & termingerecht.

[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Image_Widget“][/siteorigin_widget]
[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Button_Widget“][/siteorigin_widget]
[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Image_Widget“][/siteorigin_widget]
[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Button_Widget“][/siteorigin_widget]
[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Image_Widget“][/siteorigin_widget]
[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Button_Widget“][/siteorigin_widget]

Herzlich willkommen!

Sie sind auf der Suche nach einer professionellen Übersetzung oder Textbearbeitung, die mit einem feinen Auge für’s Detail, professionell und termingerecht für Sie erledigt wird? Dann informiere ich Sie sehr gern über meine Dienstleistungen. Ich übersetze, lokalisiere, optimiere und gestalte Sachtexte und belletristische Texte. Ich bin Spezialist im Bereich Wirtschaft. Zu meinen Fachgebieten gehören aber auch Themen aus Wissenschaft sowie Freizeit und Lifestyle.

Ich bin gern Sie da, wenn Sie weitere Informationen brauchen oder eine ganz spezielle Fragen haben und erstelle Ihnen gern ein individuelles Angebot. Ich freue mich auf die Zusammenarbeit und bin gespannt auf Ihre Projekte!

Heide Niemann

Ihre Kontaktdaten

Ihre Nachricht

[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Image_Widget“][/siteorigin_widget]

Heide Niemann

[siteorigin_widget class=“Sydney_Contact_Info“][/siteorigin_widget]
[siteorigin_widget class=“Sydney_Contact_Info“][/siteorigin_widget]
[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Image_Widget“][/siteorigin_widget]

Übersetzung

Ihre Texte in guten Händen.
Übersetzung aus dem Englischen & Französischen
ins Deutsche.
Professionell & termingerecht.

[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Image_Widget“][/siteorigin_widget]

Es ist für mich selbstverständlich, dass ich Arbeit abgebe, die qualitativ so hochwertig wie möglich ist. Ich garantiere Ihnen eine absolut richtige und vollständige Übersetzung, die Ihrem Originaltext mit Blick auf Pragmatik, Grammatik, Syntax, Lexik und Semantik so nah wie möglich ist.

Ich arbeite nach dem Muttersprachlerprinzip und biete Übersetzungen ausschließlich in die deutsche Sprache an. Nur so kann ich gewährleisten, dass die Texte flüssig und natürlich klingen.

Um möglichst effektiv zu sein und um den Feinheiten der Sprache mehr Aufmerksamkeit schenken zu können, setze ich bei meiner Arbeit Übersetzungstools, sog. CAT-Tools ein. Sie nehmen mir einen Teil der „groben“ Arbeit, indem sie mich technisch unterstützen und mir Vorschläge für Formulierungen machen, die ich bereits zuvor übersetzt habe.

Informationen zu meinen Spezialisierungen und einen Einblick in Textarten, die ich übersetze, finden Sie unter Fachgebiete.

Schreiben Sie mir oder rufen Sie mich an. Sehr gern erstelle ich Ihnen ein individuelles Angebot.

Qualität

Ich liefere qualitativ hochwertige, sachlich richtige, klare, stimmige und flüssige Ergebnisse. Jeder Text stellt ganz eigene Anforderungen an meine Arbeit und denen werde ich gerecht. Ich übersetze nicht Wort für Wort, sondern ich transformiere Inhalte und Tonfall des Textes in die deutsche Sprache.

Transcreation

Ich stelle Ihr Unternehmen in das richtige Licht. Ihre Texte werden nicht einfach nur in die deutsche Sprache, sondern auch in die Sprache ihrer Zielgruppe transformiert. Aus meiner Arbeit in den Bereichen Marketing und Pressearbeit weiß ich, wie Zielgruppenansprache auf Deutsch funktioniert. Ich finde die Worte, die Ihre Kunden neugierig auf Ihr Angebot machen und überzeugen; die gleichzeitig aber nicht zu werbend sind.

Lokalisierung

Ich transformiere Ihre Texte so, dass sie den kulturellen Eigenarten und nationalen Sprachgebräuchen entsprechen.Oft sind es Nuancen, die den Tonfall eines Textes ausmachen. Ihr Ursprung ist häufig kulturell. Solche Feinheiten erkenne ich. Ich lokalisiere sie und übertrage sie so in die deutsche Sprache, dass sie rundum wohlklingend und ansprechend sind.

Klare interne Unternehmenskommunikation

Ich spreche Ihre Geschäftspartner, Kollegen und Angestellten im richtigen Ton an. Unternehmenskommunikation ist erfolgreich, wenn sie eine klare und professionelle Sprache spricht. Ich erkenne die Nuancen in Ihrem Dokument, wie z.B. einen besonders freundlichen oder geschäftlichen Ton. Diesen Stil übernehme ich in meine Übersetzung. Strengste Vertraulichkeit ist für mich dabei selbstverständlich.

Fachübersetzung & Präzision

Ich übersetze Ihre Fachausdrücke als Fachübersetzerin präzise. Besonders aus meiner wissenschaftlichen Arbeit weiß ich um die Bedeutung korrekt übersetzter Terminologien für die Qualität eines Textes. Ihre Verwendung ist für mich selbstverständlich und meine wissenschaftlichen Übersetzungen überzeugen durch die Kombination von Fachwissen und Sachlichkeit mit einem guten, klaren Stil.

[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Button_Widget“][/siteorigin_widget]
[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Image_Widget“][/siteorigin_widget]

Textarbeit

Ihre Texte in guten Händen.
Inhaltliche & grafische Textarbeit.
Professionell & termingerecht.

[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Image_Widget“][/siteorigin_widget]

Sie haben ein „Sammelsurium“ an Notizen und Bildern oder einen fast vollendeten Text, dem nur noch der letzte Schliff fehlt? Ihnen fehlt die Zeit, das Dokument fertigzustellen, damit es veröffentlicht werden kann?
Sie müssen einen Vortrag halten? Die Notizen sind gemacht, aber Sie brauchen noch eine ansprechende Präsentation?
Ihr Text ist fertig, braucht nur eine Überarbeitung und muss für den Druck vorbereitet werden?

  Ich nehme Ihnen diese Arbeit ab!

 Sie schicken mir Ihr Rohmaterial und ich kümmere mich um den Rest. Sie erhalten je nach Wunsch eine (druck-)fertige Produktion oder ein Dokument, dem Sie nur noch Ihre persönliche Handschrift aufdrücken müssen. So sparen Sie wertvolle Zeit und können sich Ihren eigentlichen Aufgaben widmen.

Ich bearbeite sowohl lange Texte, wie umfangreiche wissenschaftliche Dokumente und statistische Analysen, als auch kleinere Projekte, wie Flyer und Zeitungsartikel. Layout und Formatierung passe ich selbstverständlich an Ihr Corporate Design und Ihre besonderen Wünsche an.

Textarbeiten bzw. -optimierungen biete ich ausschließlich für deutsche Texte an.

Korrigieren

Ich überprüfe Ihren Text hinsichtlich Rechtschreibung, Zeichensetzung und Grammatik.

Lektorieren

Ihr Text wird korrigiert und zusätzlich inhaltlich und stilistisch überarbeitet. Ich achte auf eine verständliche Formulierung, die Tonalität, eine klare Struktur, sachliche Korrektheit und prüfe ihn auf Leserfreundlichkeit.

Redigieren

Ich lektoriere Ihren Text und formatiere ihn.

(Vor-)schreiben von Texten

Wenn Sie eine Idee für Ihren Text und Notizen dafür haben, können Sie mir diese zuschicken. Ich bereite den Text für Sie vor. Sie passen Ihn nur noch an Ihre individuellen Vorstellungen an und verleihen Ihm Ihre persönliche Note.

Layout & Bebilderung

Ich suche für Sie die passenden Bilder, Fotos, Grafiken, Tabellen und Diagramme heraus, bearbeite sie und füge sie ein. Ich schaffe den Rahmen für Ihren Text und entwerfe Design und Layout für die Einbettung Ihrer Worte.

Formatkontrolle

Ich prüfe die Worttrennungen, Zeichensetzung, Absätze und Zeilenabstände, stelle sicher, dass die Seitenzahlen fortlaufend sind und das Inhaltsverzeichnis stimmt. Ihr Text ist damit fertig für den Druck.

[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Button_Widget“][/siteorigin_widget]
[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Image_Widget“][/siteorigin_widget]

Fachgebiete

Ihre Texte in guten Händen.
Professionell.

[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Image_Widget“][/siteorigin_widget]

Als Fachübersetzer übersetze ich die Wörter nicht eins zu eins, sondern transportiere Ihre Inhalte in die deutsche Sprache. Wenn es der Text verlangt, löse ich mich von den Strukturen der Ausgangssprache und erreiche so, dass das Ergebnis meiner Übersetzungen nicht nur sachlich richtig, sondern auch klar, stimmig und flüssig ist (mehr Informationen: Übersetzungen).

Auch für meine Textarbeit ist ein umfangreiches fachliches Wissen sehr wichtig. So kann ich mich in Ihr Projekt vollständig hineindenken und aus Ihren Notizen und Skizzen einen klar strukturierten und professionellen Text erstellen (mehr Informationen: Textarbeit).

Meine Spezialisierungen können Sie der folgenden Übersicht entnehmen. Da sich viele Bereiche überschneiden, habe ich sie nicht kategorisiert, sondern alphabetisch angeordnet. Falls Sie Ihre Branche oder Ihr Projektthema in dieser Auflistung nicht finden, schreiben Sie mich dennoch gern an. Ich bin sehr vielseitig und arbeite mich schnell neue Themengebiete ein. Näheres zu meiner beruflichen Laufbahn können Sie hier nachlesen: Über mich.

Architektur
Bankenwesen
Bildung
Bildbearbeitung
Biologie
Botanik
Buchhaltung
Ernährung
Essen & Trinken
Ethik
Finanzen
Film
Fotografie
Freizeit
Gastronomie
Gesellschaftspolitik
Grafikdesign
Geographie
Handel
Haushaltsgeräte
Hotellerie
Int. Organisationen
Internet/Internethandel
Journalismus

Kulinarik
Kultur
Kommunikation
Korrespondenz
Kosmetik
Kunst
Landwirtschaft
Literatur
Management
Marketing
Marktforschung
Mathematik

Möbel
Mode
Musik
Nachhaltigkeit
NGOs
Öffentlichkeitsarbeit
Pädagogik
Personalwesen
Philosophie
Politik
Pressearbeit
Psychologie
Reisen
Sozialwissenschaften
Sport & Fitness
Statistik
Theater
Tierwelt
Umweltschutz
Tourismuswirtschaft
Transportwesen
Verkehrspsychologie
Verkehrswirtschaft
Zoologie
Diese Übersicht gibt einen Eindruck von der Vielfalt an Textarten, die ich für Sie übersetze:

Anschläge/Aushänge
Anträge
Anzeigen & Banner
Artikel
Aufsätze
Bedienungsanleitungen
Belletristik
Berichte
Betriebswirt. Berichte
Bewerbungsschreiben
Bilanzen

Blogs
Broschüren
Diplomarbeiten
Doktorarbeiten
Empfehlungsschreiben
Fachbücher
Firmenzeitschriften
Flyer
Geschäftsberichte
GuV-Rechnungen
Gutachten
Handbücher
Imagebroschüren
Infoblätter
Interne Verfahren
Internetseiten
Kochbücher
Kochrezepte
Konferenztexte
Korrespondenz
Kostenvoranschläge
Liedtexte

Literarische Werke
Mängelberichte
Marketingprospekte
Marktanalysen
Mitarbeiterzeitschriften
Nachhaltigkeitsberichte
Newsletter
Präsentationen
Pressespiegel
Pressemitteilungen
Referenzschreiben

Romane
Sachbücher
Schulungsunterlagen
Sitzungsprotokolle
Statist. Auswertungen
Techn. Beschreibungen
Unternehmensrichtlinien
Websites
Wiss. Veröffentlichungen
Zeitschriftenartikel
Zeitungsartikel
[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Button_Widget“][/siteorigin_widget]
[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Image_Widget“][/siteorigin_widget]

Über mich

Bei mir sind Ihre Texte in guten Händen.
Ich bin Heide Niemann.
Ich bin freiberufliche Übersetzerin.

[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Image_Widget“][/siteorigin_widget]
[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Image_Widget“][/siteorigin_widget]

Bei einer Zusammenarbeit mit mir profitieren Sie von meinen umfangreichen beruflichen Erfahrungen und Fachkenntnissen.
Ich habe sowohl wissenschaftlich als auch in der Wirtschaft gearbeitet und bin ein offener und vielfältig interessierter Mensch, der sich auch in vielen gesellschaftspolitischen Themenbereichen zu Hause fühlt. Dadurch kann ich mich tiefgreifend in Ihr Projekt hineindenken und ihre Texte professionell mit einer sicheren Verwendung von Fachtermini bearbeiten. Ich habe ein ausgeprägtes Feingefühl für die Besonderheiten der Sprachen, mit denen ich arbeite. Ich übersetze Ihre Texte mit dem Wissen um Ihre kulturellen Hintergründe und habe dabei Ihre Leser bzw. Zielgruppe immer im Fokus.

[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Image_Widget“][/siteorigin_widget]

Sie bekommen von mir Qualität und einen Text, der genau Ihren Vorstellungen entspricht.
Ich bin ein sehr guter Teamworker und die Zusammenarbeit mit mir ist freundlich und professionell. In einem internationalen Umfeld fühle ich mich sehr wohl und ich arbeite sehr gern mit Menschen aus aller Welt zusammen. Ich habe in Deutschland, Großbritannien und Spanien gelebt und gearbeitet und wohne seit zwei Jahren im südfranzösischen Marseille. Teilen Sie mir Ihre besonderen Wünsche und Vorstellungen hinsichtlich des Textes mit! Ich arbeite mit Ihnen und für Ihr Ziel, einen Text zu veröffentlichen, mit dem Sie absolut zufrieden sind.

[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Image_Widget“][/siteorigin_widget]

Sie können sich darauf verlassen, dass ich pünktlich liefere.
Ich arbeite mit Liebe zum Detail und die einzelnen Formulierungen bekommen die Aufmerksamkeit, die sie erfordern. Gleichzeitig ist meine Arbeitsweise sehr effektiv. Ich  weiß, wie wichtig es ist, dass sich alle Projektpartner an vereinbarte Fristen halten, damit die Produktion reibungslos abläuft. Ich selbst lege Wert darauf, dass mir zugesagte Termine eingehalten werden. Deshalb ist es für mich selbstverständlich, dass ich meine Texte an Sie pünktlich liefere.

Lebenslauf

[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Image_Widget“][/siteorigin_widget]
Hier können Sie sich meinen Lebenslauf ansehen.

Referenzen

[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widgets_Testimonials_Widget“][/siteorigin_widget]

„Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt.“

Luttger Wittgenstein

 

Dieses Zitat bringt sehr gut auf den Punkt, warum Worte, Texte und Sprachen eine so wichtige Rolle für mich spielen. Ich begeistere mich für Sprachen, weil sie meinen Horizont erweitern, mir die Möglichkeit geben mit Menschen aus anderen Ländern und Kulturen zu kommunizieren und weil man beim Lernen unglaublich viel über Ausdruck und Denkweise von Menschen erfährt.

Sobald meine Lehrer mich mit dem Alphabet ausgestattet hatten, habe ich angefangen kleine Gedichte und Geschichten zu schreiben. Sie haben mir eine wunderbare Möglichkeit gegeben, meine kindlichen Phantasien auszudrücken. Schon damals haben Wörter und Geschriebenes eine ganz besondere Faszination auf mich ausgeübt. Als ich 11 war, hatte ich meine erste Englischstunde, an die ich mich immer noch erinnern kann. Die Lehrerin hat uns damals Zettel ziehen lassen, auf denen englische Vornamen standen, mit denen wir uns in den Unterrichtsstunden anreden sollten. Ich war Liz. Das fand ich ziemlich cool…! Mit 16 habe ich ein Auslandsjahr in Großbritannien verbracht und wir hatten mehrmals auch Austauschschüler bei uns in der Familie. Meine Leistungskurse beim Abi waren Englisch und Französisch. Während meines Studiums habe ich dann noch angefangen Spanisch zu lernen und bin häufig für Work & Travel-Aufenthalte, Sprachkurse und Praktika nach Frankreich und Spanien gereist.

Ich habe Verkehrswirtschaft mit Spezialisierung auf die Tourismuswirtschaft studiert. Das war spannend für mich, weil sie Sprachen und kulturelle Aspekte mit Wirtschaftswissen verbindet. Meine zweite Vertiefung war die Verkehrspsychologie, in der ich auch meine Diplomarbeit geschrieben habe. Sie bestand aus einer sehr umfangreichen empirischen Untersuchung, die mich sehr gefesselt hat. Ich fand es sehr spannend zu lernen, wie man menschliches Verhalten und Denken in die Sprache und die Zahlen der Statistik übersetzt. Mein Professor hat die Doktorarbeit mit der Note 1 belohnt. Während meiner Zeit als Studentin und wissenschaftliche Hilfskraft an der Uni sowie während meiner Jobs in der wirtschaftlichen Praxis habe ich immer jene Aufgaben am liebsten erledigt, bei denen ich mit Texten, Fotos und Layouts arbeiten konnte. Meine Chefs und Partner haben diese Projekte immer gern auf meinen Tisch gelegt, da sie wussten, dass wir ausgezeichnete Ergebnisse bekommen würden.

Texte und Wörter haben in meinem Leben immer eine große Rolle gespielt. Ich bin sehr dankbar, dass die Sprache mit meiner Arbeit als freiberufliche Übersetzerin und Textoptimiererin jetzt die Hauptrolle in meinem Berufsleben spielt und dass mein Berufsleben in einem internationalen Umfeld stattfindet.

Ich freue mich auf die Zusammenarbeit mit Ihnen!

[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Image_Widget“][/siteorigin_widget]

Kontakt &  Angebot

Ihre Texte in guten Händen.
Persönlich & freundlich.

[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Image_Widget“][/siteorigin_widget]

  Ich freue mich auf Ihre Texte und Projekte! Sehr gern erstelle Ihnen ein individuelles, kostenloses und unverbindliches Angebot. Schreiben Sie mir eine E-Mail oder rufen Sie mich an, wenn Sie vorab weitere Informationen brauchen. Telefonisch erreichen Sie mich am besten vormittags zwischen 10 und 12 Uhr.

  Übersetzungen rechne ich in Abhängigkeit von Schwierigkeitsgrad und Aufwand nach Standardzeilen (55 Anschläge pro Zeile) ab. Textarbeiten werden nach Stunden kalkuliert. Für sehr eilige Aufträge, die nach 18 Uhr oder über das Wochenende abgewickelt werden sollen, wird ein Zuschlag erhoben.

  Bitte beschreiben Sie kurz Ihr Projekt und hängen Sie an Ihre Email die Textdatei mit an, damit ich das Angebot genau auf Sie zuschneiden kann. Bei längeren Dokumenten genügt zunächst eine Probeseite mit einer (ungefähren) Wortzahl. Teilen Sie mir auch die Deadline für die Textabgabe mit, wenn diese schon feststeht sowie besondere Qualitätsanforderungen (z.B. Integration von Keywords, Textstil, Format). Sie können mir Dateien in folgenden Formaten zuschicken: Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, InDesign, Keynote (Apple), Memsource, Microsoft Excel, Microsoft Word, Numbers (Apple), OmegaT, Open Office, Pages (Apple), Powerpoint. Wenn Sie mir mehrere Dateien gleichzeitig schicken möchten, verpacken Sie diese bitte in einer Zip-Datei.

  Bitte beachten Sie, dass ich Übersetzungen nur ins Deutsche und Textarbeiten nur in der deutschen Sprache anbiete.

[psfb id=“833″ title=““]
[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Image_Widget“][/siteorigin_widget]

Heide Niemann

[siteorigin_widget class=“Sydney_Contact_Info“][/siteorigin_widget]
[siteorigin_widget class=“Sydney_Contact_Info“][/siteorigin_widget]
[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_SocialMediaButtons_Widget“][/siteorigin_widget]
[siteorigin_widget class=“SiteOrigin_Widget_Image_Widget“][/siteorigin_widget]